> L'art de la Traduction

Il ne suffit pas de traduire. La traduction réalisée doit respecter la spécificité technique et stylistique de l'auteur, comme si ce dernier l'avait lui-même effectuée.

> La traduction : un instrument de compréhension

Toutes nos traductions sont faites par des traducteurs de langue maternelle, totalement bilingues, possédant des compétences techniques spécifiques. Pour mener à bien leurs tâches, ils font preuve de rigueur dans leurs recherches et peuvent faire appel à l'auteur ou à un spécialiste afin d'éclaircir toute éventuelle difficulté suscitée par le texte d'origine.

Enfin, dans un souci constant de satisfaction de notre clientèle, nos traductions sont relues et corrigées avant tout envoi au client, et sont ensuite mises à disposition sur le support qui nous est demandé.

> Ils nous font confiance

ACTUS / INFOS

Pour la troisième année consécutive, nous avons été sollicités pour l'interprétation à l'occasion des Assises Internationales du Roman, organisées par la Villa Gillet, qui ont eu lieu aux Subsistances à Lyon du 25 au 31 mai 2009.

(8/6/2009)


Les organisateurs du 2ème Congrès européen sur la délinquance des mineurs nous ont confié l’interprétation simultanée en 4 langues au Palais des Congrès de Lyon en novembre 2008.

(6/11/2008)